Тифлокомментатор профессия в нашей стране не просто редкая. Насчитывается не больше двух десятков квалифицированных специалистов по всей стране, между тем обстановка говорит о крайней востребованности этой профессии. Хоть и делаются достаточно серьезные попытки дать доступ к культурным мероприятиям людям с кардинальными нарушениями зрения, как то организация кинофестивалей с фильмами снабженными тифлокомментариями, работа тифлокомментаторов на театральный постановках, спортивных соревнованиях и т.д., этого явно недостаточно в масштабах страны. Однако, даже в некоторых театрах, где регулярно даются спектакли адаптированные для незрячих, нет штатной должности тифлокомментатора. Ее нет даже в Московском Губернском театре – единственном в России, где есть своё оборудование для синхронного перевода, и все спектакли идут с тифлокомментированием. Именно там работает Ирина Безрукова — самый известный в России тифлокомментатор, которая уже пять лет работает в этой области. По ее словам причина такой плачевной ситуации заключается в отсутствии государственной программы финансирования на эти цели. Несмотря на подписанный в 2017 году Президентом России федеральный закон о тифлокомментировании и субтитрировании фильмов, обязывающий создателей национального кино снабжать ленту субтитрами и тифлокомментариями для зрителей с ограниченными возможностями, ситуация пока не выглядит обнадеживающе. Поэтому пока остается надеятся на отдельные гранты, благотворительные пожертвования и энтузиазм самих людей работающих в области тифлокомментирования. Общественная организация “Свет” вносит свой вклад в дело помощи людям, у которых серьезные проблемы со зрением, не только организуя показы кинолент с тифлокомментариями, но и сама занимается адаптацией фильмов под нужды слабовидящих и незрячих. Наша тифлокиностудия занимается созданием тифлокомментариев и субтитров к кинофильмам.