Впервые тифлокомментирование было организовано в СССР в 1978 году в Москве в кинотеатре”Буревестник”. На западе оно появилось примерно в это же время, развивалось параллельно и получило название аудиодескрипция. Были разработаны и использованы различные методы донесения тифлокомментариев до слушателей, как путем наложения на основной звукоряд, так и путем отдельной подачи комментария параллельно основному звуку фильма. Задачу донесения изображения до незрячих пытались решить разными способами. Были еще отдельные “звукофильмы”, например, выпущенный на грампластинке фильм “Отец солдата”, и еще, говоря современным языком, аудиокниги, записанные на разных носителях. Радиопостановки, звуковые спектакли, сказки, тоже можно отнести к своего рода тифлокомментариям.

После перестройки, ввиду сложившейся неблагоприятной обстановки в стране, дальнейшее совершенствование и техническое совершенствование тифлокомментирования была свернута.

К этой проблеме вернулись только в начале 2000 годов, когда спустя полтора десятилетия, тифлокомментарии были внедрены в ряд фильмы кинофестиваля. Развитие технических возможностей для использования тифлокомментария, сыграло свою положительную роль — качество материала заметно улучшилось. 28 марта 2017 года Президент России подписал федеральный закон, обязывающий создателей национальных фильмов снабжать ленту субтитрами и тифлокомментариями для зрителей с ограниченными возможностями. Кроме того, кинопрокатчики должны будут обеспечить доступную среду для инвалидов при просмотре таких фильмов с 1 января 2018 года, то есть соответствующим образом оборудовать свой кинотеатр.